Fine, yourself?
2005年 09月 02日
Hello, how are you?
(やあ、元気?)
こっちの人は、顔を合わせると決まって「調子はどう?」と聞いてくる。
日本なら、「お早うございます」とか「こんにちは」とか「お疲れ様」で済むのだが、こっちではそうは行かない。相手の体調や仕事のことなどを聞くのが礼儀なのだ。勿論、イギリスに来る前から分かっていたことだけれど、英語にあまり自信の無い僕には、
I'm fine, thank you. And you?
(私は元気です、ありがとう。あなたは?)
としか言い返すことが出来ない日々が数ヶ月続いた。
誰もが学校で習う、それも教科書の初めの方に出てくる、挨拶を返す時の超基本だ。
しかしこのフレーズ、あまりに基本形過ぎて、いつまでも使っているとちょっと格好悪い。
で、他に何か良い言い方が無いか、周りのイギリス人の会話に耳を傾けると、結構色々あることに気付いた。まず、真似したのが
Not too bat, thank you. How about you?
(悪くないね、そっちはどうだい?)
雰囲気で言えば、日本語の「ボチボチでんな~」に当たる。いいじゃん、格好いいじゃんコレ。覚えてからは、しばらくこのフレーズを使ってた。
しかし、これはこれで案外長くて時間が掛かる。一息で言い切ることが出来ないので、たまに噛む。朝の挨拶から噛んでいるとなんだか情けない。相手に「本当に大丈夫か、こいつ」と思われそうだ。
もっと簡単で粋な言い方はないの?そこで最近耳にしたのは、
Fine, yourself?
(元気、君は?)
というやつ。これなら初めから終わりまで一気に言えるし、何だか英語が上手そうな感じである。
よし、明日からこれ使おう。
ファインヨーセルフ、ファインヨーセルフ・・・・・・(練習中)
(やあ、元気?)
こっちの人は、顔を合わせると決まって「調子はどう?」と聞いてくる。
日本なら、「お早うございます」とか「こんにちは」とか「お疲れ様」で済むのだが、こっちではそうは行かない。相手の体調や仕事のことなどを聞くのが礼儀なのだ。勿論、イギリスに来る前から分かっていたことだけれど、英語にあまり自信の無い僕には、
I'm fine, thank you. And you?
(私は元気です、ありがとう。あなたは?)
としか言い返すことが出来ない日々が数ヶ月続いた。
誰もが学校で習う、それも教科書の初めの方に出てくる、挨拶を返す時の超基本だ。
しかしこのフレーズ、あまりに基本形過ぎて、いつまでも使っているとちょっと格好悪い。
で、他に何か良い言い方が無いか、周りのイギリス人の会話に耳を傾けると、結構色々あることに気付いた。まず、真似したのが
Not too bat, thank you. How about you?
(悪くないね、そっちはどうだい?)
雰囲気で言えば、日本語の「ボチボチでんな~」に当たる。いいじゃん、格好いいじゃんコレ。覚えてからは、しばらくこのフレーズを使ってた。
しかし、これはこれで案外長くて時間が掛かる。一息で言い切ることが出来ないので、たまに噛む。朝の挨拶から噛んでいるとなんだか情けない。相手に「本当に大丈夫か、こいつ」と思われそうだ。
もっと簡単で粋な言い方はないの?そこで最近耳にしたのは、
Fine, yourself?
(元気、君は?)
というやつ。これなら初めから終わりまで一気に言えるし、何だか英語が上手そうな感じである。
よし、明日からこれ使おう。
ファインヨーセルフ、ファインヨーセルフ・・・・・・(練習中)
by mikihiko_makita
| 2005-09-02 07:40
| 言語